Remek djelo u fokusu: Lutka inspirira učenike u Poljskoj!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Zaklada Karl Dedecius organizirala je webinare i radionice o novom prijevodu Prusova romana "Lalka" u svibnju i lipnju 2025. godine.

Die Karl Dedecius Stiftung veranstaltete im Mai und Juni 2025 Webinare und Workshops zur Neuübersetzung von Prus' Roman "Lalka".
Zaklada Karl Dedecius organizirala je webinare i radionice o novom prijevodu Prusova romana "Lalka" u svibnju i lipnju 2025. godine.

Remek djelo u fokusu: Lutka inspirira učenike u Poljskoj!

U svibnju i lipnju 2025. Zaklada Karl Dedecius bila je domaćin dva značajna događaja usredotočena na roman “Lalka” (njemački prijevod: “Lutka”) Bolesława Prusa. Povod je bio novi prijevod djela prevoditelja Lise Palmes i Lothara Quinkensteina, koji su tim događajima htjeli ponuditi dublji uvid u izazove književnog prevođenja.

27. svibnja 2025. više od 500 učenika iz 14 škola u Poljskoj sudjelovalo je u webinaru održanom na Zoomu. Škole koje su sudjelovale dolazile su između ostalih iz gradova kao što su Katowice, Gryfice i Łódź. Tijekom webinara Palmes i Quinkenstein razgovarali su ne samo o svom prevoditeljskom radu, već io fascinaciji koju roman izaziva kod modernih čitatelja.

Predmet prevođenja

Teme webinara bile su posebno izazovi prevođenja 130 godina starog romana za suvremenu publiku, kao i koncepti rada u tandemu. Studenti su imali priliku postavljati pitanja izravno prevoditeljima, što je naglasilo interaktivnu prirodu događaja.

Drugi događaj održan je 10. lipnja 2025. u Collegium Polonicum u Słubicama. Ovdje su bili prisutni i studenti Akademske srednje škole Sveučilišta Adam Mickiewicz i studenti Collegium Polonicum. Interaktivna radionica bila je usmjerena na suvremene prijevode književnih klasika i odluke koje prevoditelji moraju donijeti u tom kontekstu. Sudionici su dobili dragocjen uvid u proces stvaranja novog prijevoda i mogli su razumjeti perspektivu prevoditelja.

Bolesław Prus i “Lalka”

Bolesław Prus, rođen kao Aleksander Głowacki 20. kolovoza 1847. u Poljskoj, smatra se jednim od najvažnijih predstavnika poljskog kritičkog realizma. Njegovo djelo “Lalka” napisano je između 1887. i 1889., a objavljeno je 1890. Knjigu danas mnogi, uključujući nobelovca Czesława Miłosza, smatraju najvećim poljskim romanom. Važne teme u romanu su nesretna ljubav između glavnog junaka Stanisława Wokulskog i plemkinje Izabele Łęcke kao i prikazi društvenih prilika u Varšavi 19. stoljeća.

“Lalka” je već prevedena na 28 jezika i više puta je ekranizirana. Francuzi i Englezi je zovu "Lutka", naslov koji se odnosi na manje značajan incident koji uključuje ukradenu igračku, ali često usko povezan s likom Izabele Łęcke. Prusovo intenzivno zanimanje za oslikavanje tadašnjeg društva posebno se očituje u pažljivom razvoju okruženja i likova.

Wokulski, koji potječe iz osiromašene aristokratske sredine i počinje kao konobar, nizom poteza sudbine postaje bogati poslovni čovjek koji se uzdiže u aristokratske krugove. Njegova nesretna ljubavna priča s Izabelom ne odražava samo njegove osobne frustracije, već se također bavi društvenom inercijom njegova vremena.

U "Lalki" se slikovito govori o neuspjehu Wokulskog, koji se bori za naklonost žene koja se osjeća rastrganom između njega i drugog muškarca, Starskog. Roman koji i danas fascinira čitatelje impresionira dubinom svojih likova i zapažanjima o svakodnevnom životu.

Zaključno, može se reći da su događanja u organizaciji Zaklade Karla Dedecija ne samo ponovno pobudila zanimanje za Prusov rad, već i rasvijetlila važnost prevoditeljskog rada. Više informacija o događanjima možete pronaći na web stranici Zaklada Karla Dedecija, dok su dodatne informacije o Bolesławu Prusu i njegovoj literaturi dostupne Wikimedia kao i na Wikipedia može se naći.