Mojstrovina v fokusu: Lutka navdušuje dijake na Poljskem!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Fundacija Karla Dedeciusa je maja in junija 2025 organizirala spletne seminarje in delavnice o novem prevodu Prusovega romana »Lalka«.

Die Karl Dedecius Stiftung veranstaltete im Mai und Juni 2025 Webinare und Workshops zur Neuübersetzung von Prus' Roman "Lalka".
Fundacija Karla Dedeciusa je maja in junija 2025 organizirala spletne seminarje in delavnice o novem prevodu Prusovega romana »Lalka«.

Mojstrovina v fokusu: Lutka navdušuje dijake na Poljskem!

Maja in junija 2025 je Fundacija Karla Dedeciusa gostila dva pomembna dogodka, osredotočena na roman Bolesława Prusa »Lalka« (nemški prevod: »Lutka«). Povod je bil nov prevod dela prevajalcev Lise Palmes in Lotharja Quinkensteina, ki sta s temi dogodki želela ponuditi globlji vpogled v izzive literarnega prevajanja.

27. maja 2025 se je več kot 500 učencev iz 14 šol na Poljskem udeležilo spletnega seminarja, ki je potekal na Zoomu. Sodelujoče šole so prihajale med drugim iz mest, kot so Katovice, Gryfice in Łódź. Med spletnim seminarjem sta Palmes in Quinkenstein razpravljala ne le o svojem prevajalskem delu, ampak tudi o fascinaciji, ki jo roman navdušuje za sodobne bralce.

Predmet prevajanja

Teme webinarja so bile predvsem izzivi prevajanja 130 let starega romana za sodobno občinstvo ter koncepti dela v tandemu. Študentje so imeli možnost zastavljati vprašanja neposredno prevajalcem, kar je poudarilo interaktivnost dogodka.

Drugi dogodek je potekal 10. junija 2025 v Collegium Polonicum v Słubicah. Prisotni so bili tako študenti Akademske srednje šole Univerze Adama Mickiewicza kot študenti Collegium Polonicum. Interaktivna delavnica se je osredotočala na sodobne prevode literarne klasike in odločitve, ki jih morajo prevajalci sprejemati v tem kontekstu. Udeleženci so prejeli dragocen vpogled v proces ustvarjanja novega prevoda in lahko razumeli perspektivo prevajalcev.

Bolesław Prus in »Lalka«

Bolesław Prus, rojen kot Aleksander Głowacki 20. avgusta 1847 na Poljskem, velja za enega najpomembnejših predstavnikov poljskega kritičnega realizma. Njegovo delo »Lalka« je bilo napisano med letoma 1887 in 1889 in je izšlo leta 1890. Knjigo danes mnogi, vključno z nobelovcem Czesławom Miłoszom, štejejo za največji poljski roman. Pomembni temi v romanu sta nesrečna ljubezen med glavnim junakom Stanisławom Wokulskim in plemkinjo Izabelo Łęcko ter prikazi družbenih razmer v Varšavi 19. stoletja.

Lalka je bila prevedena že v 28 jezikov in večkrat tudi filmsko adaptirana. Francozi in Angleži jo imenujejo "Lutka", naslov pa se nanaša na manj pomemben dogodek, ki vključuje ukradeno igračo, vendar je pogosto tesno povezan z likom Izabele Łęcke. Prusovo intenzivno zanimanje za upodabljanje tedanje družbe se kaže predvsem v skrbnem razvoju dogajališča in likov.

Wokulski, ki prihaja iz obubožanega aristokratskega okolja in začne kot natakar, po spletu udarcev usode postane premožen poslovnež, ki se povzpne v aristokratske kroge. Njegova nesrečna ljubezenska zgodba z Izabelo ne odseva le njegovih osebnih frustracij, temveč obravnava tudi družbeno inertnost njegovega časa.

V "Lalki" je neuspeh Wokulskega, ki se bori za naklonjenost ženske, ki se počuti razpeta med njim in drugim moškim, Starskim, živo obravnavan. Roman, ki še danes navdušuje bralce, navduši z globino junakov in opazovanjem vsakdanjega življenja.

Na koncu lahko rečemo, da so dogodki, ki jih je organizirala Fundacija Karla Dedecija, ne le ponovno obudili zanimanje za Prusovo delo, ampak tudi osvetlili pomen prevajalskega dela. Več informacij o dogodkih najdete na spletni strani Fundacija Karla Dedecija, medtem ko so na voljo dodatne informacije o Bolesławu Prusu in njegovi literaturi Wikimedia kot tudi na Wikipedia mogoče najti.