Mästerverk i fokus: Dockan inspirerar elever i Polen!

Transparenz: Redaktionell erstellt und geprüft.
Veröffentlicht am

Karl Dedecius Foundation anordnade webbseminarier och workshops om den nya översättningen av Prus roman "Lalka" i maj och juni 2025.

Die Karl Dedecius Stiftung veranstaltete im Mai und Juni 2025 Webinare und Workshops zur Neuübersetzung von Prus' Roman "Lalka".
Karl Dedecius Foundation anordnade webbseminarier och workshops om den nya översättningen av Prus roman "Lalka" i maj och juni 2025.

Mästerverk i fokus: Dockan inspirerar elever i Polen!

I maj och juni 2025 stod Karl Dedecius Foundation värd för två viktiga evenemang centrerade kring romanen "Lalka" (tysk översättning: "Dockan") av Bolesław Prus. Anledningen var nyöversättningen av verket av översättarna Lisa Palmes och Lothar Quinkenstein, som ville använda dessa händelser för att ge en djupare inblick i utmaningarna med litterär översättning.

Den 27 maj 2025 deltog över 500 elever från 14 skolor i Polen i ett webbseminarium på Zoom. De deltagande skolorna kom från bland annat städer som Katowice, Gryfice och Łódź. Under webbinariet diskuterade Palmes och Quinkenstein inte bara sitt översättningsarbete, utan också den fascination som romanen har för moderna läsare.

Ämnet för översättning

Ämnena för webinariet inkluderade särskilt utmaningarna med att översätta en 130 år gammal roman för en samtida publik, såväl som konceptet att arbeta i tandem. Eleverna fick möjlighet att ställa frågor direkt till översättarna, vilket underströk evenemangets interaktiva karaktär.

Den andra händelsen ägde rum den 10 juni 2025 på Collegium Polonicum i Słubice. Både studenter från Adam Mickiewicz University Academic High School och elever från Collegium Polonicum var närvarande här. Den interaktiva workshopen fokuserade på samtida översättningar av litterära klassiker och de beslut översättare måste fatta i detta sammanhang. Deltagarna fick värdefulla insikter i processen med att skapa den nya översättningen och kunde förstå översättarnas perspektiv.

Bolesław Prus och "Lalka"

Bolesław Prus, född Aleksander Głowacki den 20 augusti 1847 i Polen, anses vara en av de viktigaste företrädarna för den polska kritiska realismen. Hans verk "Lalka" skrevs mellan 1887 och 1889 och publicerades 1890. Boken anses nu av många, inklusive nobelpristagaren Czesław Miłosz, vara den största polska romanen. Viktiga teman i romanen är den olyckliga kärleken mellan huvudpersonen Stanisław Wokulski och adelsdamen Izabela Łęcka samt skildringarna av samhällsförhållandena i 1800-talets Warszawa.

"Lalka" har redan översatts till 28 språk och har filmatiserats flera gånger. Fransmännen och engelsmännen kallar den "dockan", titeln som hänvisar till en mindre betydande incident som involverar en stulen leksak, men ofta nära förknippad med karaktären Izabela Łęcka. Prus intensiva intresse för att skildra dåtidens samhälle är särskilt tydligt i den noggranna utvecklingen av miljö och karaktärer.

Wokulski, som kommer från en fattig aristokratisk bakgrund och börjar som servitör, blir, genom en rad ödets slag, en förmögen affärsman som stiger in i de aristokratiska kretsarna. Hans olyckliga kärlekshistoria med Izabela speglar inte bara hans personliga frustrationer, utan tar också upp hans tids sociala tröghet.

I "Lalka" tas Wokulskis misslyckande, som kämpar för tillgivenheten hos en kvinna som känner sig sliten mellan honom och en annan man, Starski, livligt upp. Romanen, som fortsätter att fascinera läsare idag, imponerar med djupet i sina karaktärer och iakttagelser av vardagen.

Sammanfattningsvis kan sägas att de arrangemang som Karl Dedecius-stiftelsen anordnade inte bara har återuppväckt intresset för Prus arbete, utan också belyst vikten av översättningsarbete. Mer information om evenemangen finns på hemsidan Karl Dedecius Stiftelse, medan ytterligare information om Bolesław Prus och hans litteratur finns tillgänglig Wikimedia såväl som på Wikipedia kan hittas.